BúsquedaLibros (aka DieBuchSuche) - el motor de búsqueda para todos los libros.
Buscamos en más de 100 tiendas para tu mejor oferta - por favor espere…
- Gastos de envío a España (modificar Para GBR, USA, ITA, FRA, COL, PER, VEN, CHL, DEU)
Crear preestablecido

Todos los libros - comparar cada oferta
How to Translate Thomas Manns Works: A Critical… - 9783639407303 -…

Entrada de archivo:

(?):

How to Translate Thomas Manns Works (2012) (?)

Entrega de: AlemaniaAlemán del libroEste es un libro de bolsilloNuevo libroreimpresión
ISBN:

9783639407303 (?) o 363940730X

, en alemán, Av Akademikerverlag Mai 2012, Libro en rústica, Nuevo, reimpresión
This item is printed on demand - Print on Demand Titel. - Revision with unchanged content. Thomas Mann s three stories Tonio Kröger, Tristan and Der Tod in Venedig are compared with the translations by Helen Lowe-Porter and David Luke re spectively. From the comparison, it emerges that Lowe-Porter s translations are so deeply flawed that her oeuvre can be regarded as a scandal in the translation world. Even today, her botched versions of Thomas Mann s works are still being widely published and used as texts in institutes of higher edu cation. Luke s translations are generally reliable, but they still fail to capture the literary aspects of Thomas Mann s prose. Alternative literary strategies are discussed with examples illustrated by the author s own samples. The dis cussion about how to approach the translation of dense literary passages, humour, philosophical arguments and dialect has led to the development of a new theory of translation: the Strategic Approach.The traditional concept of fidelity is redefined, based on Wittgenstein s language game theory. This book should be of interest to linguists, translators, students and teachers of translation as well as to any one who wishes to increase their knowledge and appreciation of one of Europe s greatest prose stylists. 296 pp. Englisch
Más…
Datos de 18/10/2014 08:27h
ISBN (Notaciones alternativas): 3-639-40730-X, 978-3-639-40730-3
Entrada de archivo:

(?):

How to Translate Thomas Manns Works A Critical Appraisal of Helen Lowe-Porter s Translations of Death in Venice Tonio Kröger and Tristan (2012) (?)

Entrega de: AlemaniaAlemán del libroEste es un libro de bolsilloNuevo libroreimpresión
ISBN:

9783639407303 (?) o 363940730X

, en alemán, AV Akademikerverlag, Libro en rústica, Nuevo, reimpresión
This item is printed on demand for shipment within 3 working days.
Datos de 18/10/2014 08:27h
ISBN (Notaciones alternativas): 3-639-40730-X, 978-3-639-40730-3
Entrada de archivo:
9783639407303 - Gledhill, John R. M.: How to Translate Thomas Manns Works - Libro

(?):

How to Translate Thomas Manns Works (?)

Entrega de: AlemaniaAlemán del libroNuevo libro
ISBN:

9783639407303 (?) o 363940730X

, en alemán, VDM Verlag Dr. Müller, Saarbrücken, Germany, Nuevo
más gastos de envío, Sofort lieferbar
A Critical Appraisal of Helen Lowe-Porter´s Translations of Death in Venice, Tonio Kröger and Tristan, A Critical Appraisal of Helen Lowe-Porter´s Translations of Death in Venice, Tonio Kröger and Tristan
Categoría: Bücher > English, International > Gebundene Ausgaben
Datos de 18/10/2014 08:27h
ISBN (Notaciones alternativas): 3-639-40730-X, 978-3-639-40730-3
Entrada de archivo:

(?):

How to Translate Thomas Manns Works A Critical Appraisal of Helen Lowe-Porter s Translations of Death in Venice Tonio Kröger and Tristan (2012) (?)

Entrega de: AlemaniaAlemán del libroEste es un libro de bolsilloNuevo libroreimpresión
ISBN:

9783639407303 (?) o 363940730X

, en alemán, AV Akademikerverlag, Libro en rústica, Nuevo, reimpresión
This item is printed on demand for shipment within 3 working days.
Datos de 23/09/2015 17:26h
ISBN (Notaciones alternativas): 3-639-40730-X, 978-3-639-40730-3
Entrada de archivo:

(?):

How to Translate Thomas Manns Works (2012) (?)

Entrega de: AlemaniaAlemán del libroEste es un libro de bolsilloNuevo libroreimpresión
ISBN:

9783639407303 (?) o 363940730X

, en alemán, AV Akademikerverlag Mai 2012, Libro en rústica, Nuevo, reimpresión
This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware - Revision with unchanged content. Thomas Mann s three stories Tonio Kröger, Tristan and Der Tod in Venedig are compared with the translations by Helen Lowe-Porter and David Luke re spectively. From the comparison, it emerges that Lowe-Porter s translations are so deeply flawed that her oeuvre can be regarded as a scandal in the translation world. Even today, her botched versions of Thomas Mann s works are still being widely published and used as texts in institutes of higher edu cation. Luke s translations are generally reliable, but they still fail to capture the literary aspects of Thomas Mann s prose. Alternative literary strategies are discussed with examples illustrated by the author s own samples. The dis cussion about how to approach the translation of dense literary passages, humour, philosophical arguments and dialect has led to the development of a new theory of translation: the Strategic Approach.The traditional concept of fidelity is redefined, based on Wittgenstein s language game theory. This book should be of interest to linguists, translators, students and teachers of translation as well as to any one who wishes to increase their knowledge and appreciation of one of Europe s greatest prose stylists. 296 pp. Englisch
Más…
Datos de 23/09/2015 17:26h
ISBN (Notaciones alternativas): 3-639-40730-X, 978-3-639-40730-3

9783639407303

Encontrar todos los libros disponibles para su número de ISBN 9783639407303 comparar precios rápidamente y fácilmente y ordenar inmediatamente.

Libros raros, libros usados y libros de segunda mano del título "How to Translate Thomas Manns Works: A Critical Appraisal of Helen Lowe-Porter's Translations of Death in Venice, Tonio Kröger and Tristan" De Gledhill, John R. M. aparecen completamente.

hwev teubner edition poster